Sự thật là được tìm thấy trong những giấc mơ, nhà vua nói, nhìn xuống họ. Từ góc độ này, Emma có thể thấy sự chia rẽ kỳ lạ của khuôn mặt anh ta kết thúc ở cổ họng, đó là làn da bình thường. Nói với tôi, Shadowhunters: Bạn vào một hang động. Bên trong hang là và trứng, thắp sáng từ bên trong và phát sáng. Bạn biết rằng nó đánh bại bạn những giấc mơ-không phải là những người bạn có trong ngày, nhưng những người bạn đã nhớ nửa buổi sáng. Nó chia tách mở. Một bông hồng, người nói Mark nói. “Với gai.” Cristina cắt đôi mắt về phía anh trong sự ngạc nhiên nhưng vẫn bất động. Một thiên thần, cô nói. “Với bàn tay đẫm máu.” Một con dao, người nói Emma nói. “Tinh khiết và sạch sẽ.” Thanh thanh, xông Julian nói lặng lẽ. Các quán bar của một phòng giam.
Truth is to be found in dreams,” the King said, looking down at them. From this angle, Emma could see that odd splitting of his face ended at his throat, which was ordinary skin. “Tell me, Shadowhunters: you enter a cave. Inside the cave is and egg, lit from within and glowing. You know that it beats with you dreams-not the ones you have during the day, but the ones you half-remember in the morning. It splits open.What emerges?” “A rose,” said Mark. “With thorns.” Cristina cut her eyes toward him in surprise but remained motionless. “An angel,” she said. “With bloody hands.” “A knife,” said Emma. “Pure and clean.” “Bars,” Julian said quietly. “The bars of a prison cell.
Cassandra Clare, Lord of Shadows