Sự thiêng liêng nằm ở rìa nhận thức và tầm nhìn của chúng ta, nhưng nó cũng nằm trong chúng ta như người tìm kiếm đầu tiên được tìm thấy khi tất cả dường như bị mất hoàn toàn. Để tìm thấy giấc mơ của cuộc sống một lần nữa, trước tiên chúng ta phải tìm ra cách mà giấc mơ tồn tại trong linh hồn của chúng ta. Chúng ta có thể bị nản chí bởi sự nổi lên của tất cả các vấn đề nan giải và rắc rối của thế giới gặp khó khăn này, nhưng bản thân và tâm hồn sâu sắc trong chúng ta đã biết làm thế nào chúng ta dự định bơi trong sự hỗn loạn của vùng nước của cuộc sống. Vì con người tồn tại để mang lại ý nghĩa cho bề mặt của cuộc sống và nhận thức về giấc mơ tồn tại.
The divine is at the edge of our awareness and vision, but it is also within us as the first seeker found when all seemed lost completely. In order to find the dream of life again, we must first find the way that the dream exists within our own souls. We may be daunted by the surfacing of all the dilemmas and trouble of this troubled world, but the deep self and soul within us already knows how we are intended to swim in the blessed turmoil of the waters of life. For humans exist to bring meaning to the surface of life and awareness to the dream of existence.
Michael Meade, Fate and Destiny, The Two Agreements of the Soul