Suy nghĩ là tính toán, tôi tuyên bố, nhưng điều đó không có nghĩa là máy tính là một phép ẩn dụ tốt cho tâm trí. Tâm trí là một tập hợp các mô -đun, nhưng các mô -đun không được đóng gói các hộp hoặc các mẫu màu trên bề mặt của não. Tổ chức các mô -đun tinh thần của chúng tôi đến từ chương trình di truyền của chúng tôi, nhưng điều đó không có nghĩa là có một gen cho mọi đặc điểm hoặc việc học tập ít quan trọng hơn chúng tôi từng nghĩ. Tâm trí là một sự thích nghi được thiết kế bởi chọn lọc tự nhiên, nhưng điều đó không có nghĩa là mọi thứ chúng ta nghĩ, cảm nhận và làm đều thích nghi về mặt sinh học. Chúng tôi phát triển từ vượn, nhưng điều đó không có nghĩa là chúng tôi có tâm trí giống như vượn. Và mục tiêu cuối cùng của chọn lọc tự nhiên là tuyên truyền các gen, nhưng điều đó không có nghĩa là mục tiêu cuối cùng của con người là tuyên truyền các gen.
Thinking is computation, I claim, but that does not mean that the computer is a good metaphor for the mind. The mind is a set of modules, but the modules are not encapsulated boxes or circumscribed swatches on the surface of the brain. The organization of our mental modules comes from our genetic program, but that does not mean that there is a gene for every trait or that learning is less important than we used to think. The mind is an adaptation designed by natural selection, but that does not mean that everything we think, feel, and do is biologically adaptive. We evolved from apes, but that does not mean we have the same minds as apes. And the ultimate goal of natural selection is to propagate genes, but that does not mean that the ultimate goal of people is to propagate genes.
Steven Pinker, How the Mind Works