Tác giả của cuốn sách của cô ấy đã hình

Tác giả của cuốn sách của cô ấy đã hình thành những đứa con của tôi, người sau khi sinh đã ở bên cạnh tôi, cho đến khi bắt đầu từ đó bởi bạn bè, ít khôn ngoan hơn sự thật, người ở nước ngoài tiếp xúc với quan điểm công khai, đã làm cho bạn trong giẻ rách, Tạm dừng vào ‘Nhấn vào Trudge, trong đó các lỗi không được giảm bớt (tất cả đều có thể phán xét). Tầm nhìn thật khó chịu trong tầm nhìn của tôi, nhưng là của riêng tôi, về tình cảm dài sẽ có những nhược điểm sẽ sửa đổi, nếu vậy tôi có thể. Tôi rửa mặt, nhưng tôi thấy nhiều khiếm khuyết hơn Các khớp để làm cho bạn thậm chí chân, nhưng vẫn chạy nhiều hơn là gặp nhau. Trong trang phục tốt hơn để cắt tỉa bạn là tâm trí của tôi, nhưng không thể cứu được vải spun, tôi ‘ngôi nhà tôi tìm thấy. Trong mảng này,’ mong muốn thô tục có thể đi lang thang. Trong tay của nhà phê bình, hãy cẩn thận với bạn không đến, và đi theo cách mà bạn vẫn chưa biết. Nếu cha của bạn hỏi, nói, bạn không có ai; Và đối với mẹ của bạn, cô ấy là người nghèo, điều đó khiến cô ấy phải gửi ngươi ra khỏi cửa.

The Author To Her BookThou ill-formed offspring of my feeble brain,Who after birth did’st by my side remain,Till snatcht from thence by friends, less wise than true,Who thee abroad exposed to public view,Made thee in rags, halting to th’ press to trudge,Where errors were not lessened (all may judge).At thy return my blushing was not small,My rambling brat (in print) should mother call.I cast thee by as one unfit for light,The visage was so irksome in my sight,Yet being mine own, at length affection wouldThy blemishes amend, if so I could.I washed thy face, but more defects I saw,And rubbing off a spot, still made a flaw.I stretcht thy joints to make thee even feet,Yet still thou run’st more hobbling than is meet.In better dress to trim thee was my mind,But nought save home-spun cloth, i’ th’ house I find.In this array, ‘mongst vulgars may’st thou roam.In critic’s hands, beware thou dost not come,And take thy way where yet thou art not known.If for thy father askt, say, thou hadst none;And for thy mother, she alas is poor,Which caused her thus to send thee out of door.

Anne Bradstreet, The Works of Anne Bradstreet

Viết một bình luận