Tại sao bạn nên mong muốn bắt buộc người

Tại sao bạn nên mong muốn bắt buộc người khác; Tại sao bạn nên tìm cách có sức mạnh, điều xấu xa, cay đắng, chế giễu đó, từ cũ, như ngày nay, nỗi buồn và lời nguyền của thế giới đối với những người đàn ông và đồng bào của bạn? Tại sao bạn nên mong muốn lấy từ bất kỳ người đàn ông hoặc phụ nữ nào của riêng họ ý chí và trí thông minh, sự lựa chọn tự do của họ, sự tự hướng dẫn của chính họ, quyền không thể thay đổi của họ đối với chính họ; Tại sao bạn nên mong muốn làm cho chúng đơn thuần là các công cụ và công cụ cho lợi thế và sự quan tâm của riêng bạn; Tại sao bạn nên mong muốn buộc họ phục vụ và làm theo ý kiến ​​của bạn thay vì của chính họ; Tại sao bạn phải phủ nhận trong họ, linh hồn, điều đó phải chịu đựng sâu sắc từ tất cả các ràng buộc, và coi họ như một tờ giấy trống mà bạn có thể viết ý chí và mong muốn của riêng mình, thuộc loại nào họ có thể xảy ra? Người đã cho bạn quyền, từ đâu bạn giả vờ đã nhận được nó, làm suy giảm những người đàn ông và phụ nữ khác khỏi cấp bậc thực sự của họ như con người, lấy từ họ, lương tâm của họ và trí thông minh trong một từ và phần cao nhất trong bản chất của họ, biến họ thành những chiếc vỏ không có giá trị trống rỗng, chỉ là bóng tối của người đàn ông và phụ nữ thực sự, chỉ là quầy trong trò chơi bạn đủ điên để chơi, và chỉ vì bạn nhiều hơn hoặc mạnh hơn họ, để điều trị họ như thể họ không thuộc về chính họ, mà là với bạn? Bạn có thể tin rằng điều tốt đẹp đã từng đến bằng cách xuống cấp về mặt đạo đức và tinh thần của những người đồng bào của bạn? Những hình thức xã hội hạnh phúc và an toàn và vĩnh viễn nào Bạn có thể hy vọng xây dựng trên kế hoạch đáng thương này là chịu đựng người khác, hoặc là chính bạn phải chịu họ?

Why should you desire to compel others; why should you seek to have power— that evil, bitter, mocking thing, which has been from of old, as it is today, the sorrow and curse of the world—over your fellow-men and fellow-women? Why should you desire to take from any man or woman their own will and intelligence, their free choice, their own self-guidance, their inalienable rights over themselves; why should you desire to make of them mere tools and instruments for your own advantage and interest; why should you desire to compel them to serve and follow your opinions instead of their own; why should you deny in them the soul—that suffers so deeply from all constraint—and treat them as a sheet of blank paper upon which you may write your own will and desires, of whatever kind they may happen to be? Who gave you the right, from where do you pretend to have received it, to degrade other men and women from their own true rank as human beings, taking from them their will, their conscience, and intelligence—in a word, all the best and highest part of their nature—turning them into mere empty worthless shells, mere shadows of the true man and women, mere counters in the game you are mad enough to play, and just because you are more numerous or stronger than they, to treat them as if they belonged not to themselves, but to you? Can you believe that good will ever come by morally and spiritually degrading your fellow-men? What happy and safe and permanent form of society can you hope to build on this pitiful plan of subjecting others, or being yourselves subjected by them?

Auberon Herbert

Danh ngôn cuộc sống

Viết một bình luận