Tâm trí anh mới nghiêng về nỗi

Tâm trí anh mới nghiêng về nỗi buồn; Hướng tới thực tế là thế giới đầy nỗi buồn; rằng tất cả mọi người lao động dưới một số gánh nặng của nỗi buồn; rằng tất cả đều đau khổ; Rằng bất cứ cách nào người ta đi trên thế giới này, người ta phải cố gắng nhớ rằng tất cả đều không phải chịu đựng nội dung; Tất cả đều sai, bị bỏ rơi, bị bỏ qua, bị hiểu lầm, và do đó người ta phải làm những gì người ta có thể làm sáng tải những người mà người ta tiếp xúc; rằng tình trạng đau khổ hiện tại của anh ta không phải là duy nhất của anh ta, nhưng,, nhưng, giống như nó đã được cảm nhận, sẽ được cảm nhận, bởi những người khác, trong mọi thời điểm, trong mọi lúc, và không được kéo dài hoặc phóng đại, Bởi vì, ở trạng thái này, anh ta không thể giúp được ai và, cho rằng vị trí của anh ta trên thế giới đặt anh ta là một sự giúp đỡ lớn, hoặc tổn hại lớn, nó sẽ không ở mức thấp, nếu anh ta có thể giúp nó.

His mind was freshly inclined toward sorrow; toward the fact that the world was full of sorrow; that everyone labored under some burden of sorrow; that all were suffering; that whatever way one took in this world, one must try to remember that all were suffering none content; all wronged, neglected, overlooked, misunderstood , and therefore one must do what one could to lighten the load of those with whom one came into contact; that his current state of sorrow was not uniquely his, not at all, but, rather, its like had been felt, would be felt, by scores of others, in all times, in every time, and must not be prolonged or exaggerated, because, in this state, he could be of no help to anyone and, given that his position in the world situated him to be either of great help, or great harm, it would not do to stay low, if he could help it.

George Saunders, Lincoln in the Bardo

Danh ngôn sống mạnh mẽ

Viết một bình luận