Tất cả nhân loại là của một tác giả, và là một

Tất cả nhân loại là của một tác giả, và là một tập; Khi một người chết, một chương không bị xé ra khỏi cuốn sách, mà được dịch sang một ngôn ngữ tốt hơn; và mỗi chương phải được dịch rất … vì thế là tiếng chuông reo lên một bài giảng, không chỉ gọi cho người giảng đạo, mà là khi hội chúng đến: vì vậy tiếng chuông này gọi tất cả chúng ta … không có người đàn ông nào là một hòn đảo, toàn bộ của chính nó … bất kỳ cái chết của bất kỳ người đàn ông nào đều làm tôi giảm đi, bởi vì tôi có liên quan đến nhân loại; và do đó không bao giờ gửi để biết ai là người bán chuông; Nó thu phí cho ngươi.

All mankind is of one author, and is one volume; when one man dies, one chapter is not torn out of the book, but translated into a better language; and every chapter must be so translated… As therefore the bell that rings to a sermon, calls not upon the preacher only, but upon the congregation to come: so this bell calls us all… No man is an island, entire of itself… any man’s death diminishes me, because I am involved in mankind; and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee.

John Donne, Devotions Upon Emergent Occasions and Death’s Duel: With the Life of Dr. John Donne by Izaak Walton

Viết một bình luận