Tất cả tối hôm đó, anh nói chuyện với nến

Tất cả tối hôm đó, anh nói chuyện với nến của Arras, với giọng điệu bảo mật thấp. Khi bạn xuống nó, anh ấy nghĩ, không có nhiều sự khác biệt giữa chính trị và tình dục; Đó là tất cả về sức mạnh. Anh ta không cho rằng anh ta là người đầu tiên trên thế giới thực hiện quan sát này. Đó là một câu hỏi về sự quyến rũ, và bạn có thể ảnh hưởng đến nó nhanh như thế nào: nếu Camille, anh ấy nghĩ, xấp xỉ với một trong những nhà máy nhỏ không thể kết thúc , tâm trí đặt ra để trở thành mẹ vượt trội. Bạn không thể làm hỏng cô ấy; Bạn có thể vẫy con cặc của bạn dưới mũi của cô ấy, và cô ấy không bị sốc cũng không quan tâm: Tại sao cô ấy nên như vậy, khi cô ấy không có ý tưởng xa xôi nào?

All that evening he talked to the Candle of Arras, in a low confidential tone. When you get down to it, he thought, there’s not much difference between politics and sex; it’s all aboutpower. He didn’t suppose he was the first person in the world to make this observation. It’s a question of seduction, and how fast and cheap you can effect it: if Camille, he thought, approximates to one of those little milliners who can’t make ends meet – in other words, an absolute pushover – then Robespierre is a Carmelite, mind set on becoming Mother Superior. You can’t corrupt her; you can wave your cock under her nose, and she’s neither shocked nor interested: why should she be, when she hasn’t the remotest ideawhat it’s for?

Hilary Mantel, A Place of Greater Safety

Danh ngôn cuộc sống

Viết một bình luận