Tất cả trẻ em đều tò mò và tôi tự hỏi bởi quy trình nào mà đặc điểm này trở nên phát triển ở một số người và bị đàn áp ở những người khác. Tôi lại nghi ngờ rằng các trường học và cao đẳng giúp đỡ trong việc đàn áp trong chừng mực khi họ gặp sự tò mò bằng cách đưa ra câu trả lời, thay vì bằng một số phương pháp dẫn từ các câu hỏi hẹp hơn đến các câu hỏi rộng hơn. Thật khó để thỏa mãn sự tò mò của một đứa trẻ, và thậm chí còn khó hơn để thỏa mãn sự tò mò của một nhà khoa học, và các phương pháp đáp ứng sự tò mò với sự hài lòng do đó không có khả năng thúc đẩy sự phát triển của trẻ vào nhà khoa học. Tôi không ủng hộ biến tất cả trẻ em thành các nhà khoa học chuyên nghiệp, mặc dù tôi nghĩ sẽ có lợi thế nếu tất cả người lớn giữ lại một điều gì đó về thái độ đặt câu hỏi, nếu sự tò mò của họ ít được thỏa mãn hơn bởi giáo điều, về bất kỳ sự đa dạng nào.
All children are curious and I wonder by what process this trait becomes developed in some and suppressed in others. I suspect again that schools and colleges help in the suppression insofar as they meet curiosity by giving the answers, rather than by some method that leads from narrower questions to broader questions. It is hard to satisfy the curiosity of a child, and even harder to satisfy the curiosity of a scientist, and methods that meet curiosity with satisfaction are thus not apt to foster the development of the child into the scientist. I don’t advocate turning all children into professional scientists, although I think there would be advantages if all adults retained something of the questioning attitude, if their curiosity were less easily satisfied by dogma, of whatever variety.
Marston Bates, The Nature Of Natural History