Thậm chí không có đủ thịt để làm cho niềm vui thích hợp của [….] Tôi tiếp tục chờ đợi người khác lên TV, có thể là một thành viên nội các, để đọc bài phát biểu thực sự, người nói với chúng tôi … Tôi không biết … đồ đạc. Nghiêm túc mà nói, các cô gái Sorority đã thực hiện bước đi của sự xấu hổ về nhà từ các bữa tiệc frat cảm thấy hài lòng hơn.
There wasn’t even enough meat to make proper fun of [….] I keep waiting for somebody else to come on TV, maybe a cabinet member, to read the real speech, the one that tells us … I dunno … stuff. Seriously, sorority girls have done the Walk of Shame home from frat parties feeling more satisfied.
Stephen Green