Thật là yên tĩnh, ‘Daniel

Thật là yên tĩnh, ‘Daniel nói, đào bới chiếc ba lô của mình cho căng tin đầy nước mà anh ta đã mang theo. ‘Bạn không nhận ra nó đáng sợ như thế nào, có cả một ngọn núi trên đỉnh của bạn, cho đến khi bạn ở trong bóng tối như tôi đã ở trong đường hầm đó, hoặc khi bạn bắt đầu nghe thấy sự im lặng.’ ‘Tôi không biết bạn Có thể nghe thấy sự im lặng, ‘Irene nói. Tôi chỉ nghe. Tất cả những tiếng động quen thuộc của thế giới thượng lưu đã biến mất: gió, tiếng cành cây hoặc lá cây, tiếng chim hót líu lo, âm thanh của ô tô và cửa ra vào, và mọi người cười. Không có gì ngoài tiếng leng keng mờ nhạt của những giọt nước, mỗi giọt như một tiếng chuông âm nhạc xa xôi, và mỗi người đều được những tiếng vang nhỏ theo đuổi. Sau đó, sau khi một nốt nhạc như vậy nghe có vẻ sẽ có một sự yên tĩnh dài và trống rỗng, trong đó họ có thể nghe thấy tiếng thở của chính họ và nhịp đập đều đặn của trái tim họ. Họ thấy mình đang căng mắt khi nhìn thấy một cái gì đó, bất cứ điều gì – dấu hiệu ánh sáng nhỏ nhất, nhưng họ thậm chí không thể nói sự khác biệt giữa việc mở mắt và tắt chúng. Hơi thở với một whoosh. Tất cả họ đều chộp lấy đèn của họ, và khi ánh sáng chào mừng tràn vào buồng, anh nói, ‘Nó – nó giống như bị chôn sống.’ ‘Đừng để thử lại thử nghiệm đó’, Irene nói, với một tiếng rùng mình. ‘Tôi chỉ hy vọng chúng tôi ra khỏi đây trước khi đèn pin của chúng tôi phát ra.

How quiet it is,’ Danny said, digging in his knapsack for the canteen full of water he had brought. ‘You don’t realize how scary it is, having a whole mountain on top of you, until you’re in the dark as I was in that tunnel, or when you begin hearing the silence.”I didn’t know you could hear silence,’ said Irene.’Then just listen.’They sat still, and Danny added, ‘Put out the flashlights for a minute.’In the dark, they understood what he meant. All the familiar noises of the upper world were gone: the wind, the rustle of branches or leaves, the chirping of birds, the sounds of automobiles and doors slamming, and people laughing. There was nothing but the faint tinkle of droplets of water, each drop like a distant musical chime, and each one pursued by tiny echoes. Then, after such a note had sounded there would be a long and empty quiet in which they could hear their own breathing and the steady beating of their hearts. They found themselves straining their eyes to see something, anything — the slightest sign of light, but they could not even tell the difference between opening their eyes and shutting them.Irene burst out suddenly, ‘Put on the lights!’Danny let out his breath with a whoosh. They all snapped on their lamps, and as the welcome light flooded the chamber, he said, ‘It’s — it’s like being buried alive.”Don’t let’s try that experiment again,’ Irene said, with a shiver. ‘I just hope we get out of here before our flashlights give out.

Jay Williams, Danny Dunn and the Fossil Cave

Danh ngôn cuộc sống vui

Viết một bình luận