Thế còn các liên hệ mà mẹ bạn

Thế còn các liên hệ mà mẹ bạn đã có? ” Cha anh ấy đã hỏi. Tôi đã reo và nói chuyện với bốn máy tính rất lịch sự, người đã cho tôi tất cả các lựa chọn này và sau đó cắt đứt tôi. Sau đó, tôi đã thử bưu điện, vì họ đang quảng cáo và tôi đã nói chuyện với một máy tính khác. Rất thô lỗ, cái đó. Đừng nghĩ rằng nó được nhận ra ‘Bạn có đang làm tôi xấu hổ không?’ Là một lựa chọn. Bạn có biết tại sao vậy không? Tom đã hỏi Drolly, vì anh ta biết rằng anh ta sẽ được nói tại sao. Vì chúng ta không sống trong một xã hội nữa, Tom. Chúng ta sống trong một nền kinh tế. Chúng tôi không phải là công dân. Chúng tôi là khách hàng. Đó là những gì chính phủ này đã làm cho chúng tôi.

What about the contacts your mum had?” his dad asked.“I rang and spoke to four very polite computers who gave me all these options and then cut out on me. Then I tried the post office, because they were advertising, and I spoke to another computer. Very rude, that one. Don’t think it recognized ‘Are you shitting me?’ as an option.”“You know why that is?”“Why is that, Dominic?” Tom had asked drolly, because he knew he was going to be told why.“Because we don’t live in a society anymore, Tom. We live in an economy. We’re not citizens. We’re customers. That’s what this government’s done to us.

Melina Marchetta, The Piper’s Son

Danh ngôn theo chủ đề

Viết một bình luận