The Vagabondgive đối với tôi cuộc sống

The Vagabondgive đối với tôi cuộc sống tôi yêu, hãy để Lave đi theo tôi, cho thiên đàng vui vẻ trên đường đi qua tôi. , Có cuộc sống mãi mãi. Hãy thổi bay sớm hay muộn, hãy để những gì sẽ là tôi; ; Tất cả những gì tôi tìm kiếm, thiên đường aboveand trên con đường bên dưới tôi. Hãy để mùa thu rơi xuống tôi ở đâu đó, tôi nán lại, im lặng con chim trên cây, cắn ngón tay màu xanh. Tôi nhường, thậm chí không phải cho mùa đông! Hãy để cú đánh sớm hoặc muộn, hãy để những gì sẽ là tôi; Để biết tôi; tất cả những gì tôi yêu cầu, thiên đường aboveand trên con đường bên dưới tôi.

The VagabondGive to me the life I love,Let the lave go by me,Give the jolly heaven aboveAnd the byway nigh me.Bed in the bush with stars to see,Bread I dip in the river -There’s the life for a man like me,There’s the life for ever.Let the blow fall soon or late,Let what will be o’er me;Give the face of earth aroundAnd the road before me.Wealth I seek not, hope nor love,Nor a friend to know me;All I seek, the heaven aboveAnd the road below me.Or let autumn fall on meWhere afield I linger,Silencing the bird on tree,Biting the blue finger.White as meal the frosty field -Warm the fireside haven -Not to autumn will I yield,Not to winter even!Let the blow fall soon or late,Let what will be o’er me;Give the face of earth around,And the road before me.Wealth I ask not, hope nor love,Nor a friend to know me;All I ask, the heaven aboveAnd the road below me.

Robert Louis Stevenson

Viết một bình luận