Thư viện hóa ra là một nơi rất

Thư viện hóa ra là một nơi rất dễ chịu, nhưng đó không phải là những chiếc ghế thoải mái, giá sách bằng gỗ khổng lồ, hay sự im lặng của những người đọc khiến ba anh chị em cảm thấy rất tốt khi họ bước vào phòng. Thật vô ích khi tôi nói với bạn tất cả về những chiếc đèn bằng đồng trong hình dạng của những con cá khác nhau, hoặc rèm cửa màu xanh sáng gợn sóng như một cơn gió Ba đứa trẻ mỉm cười. Các bộ ba vũng lầy cũng đang mỉm cười, và mặc dù tôi chưa nghiên cứu các vũng lầy gần bằng nhiều như tôi có Baudelaires, tôi có thể nói với độ chính xác hợp lý rằng họ đang mỉm cười vì lý do tương tự.

The library turned out to be a very pleasant place, but it was not the comfortable chairs, the huge wooden bookshelves, or the hush of people reading that made the three siblings feel so good as they walked into the room. It is useless for me to tell you all about the brass lamps in the shapes of different fish, or the bright blue curtains that rippled like water as a breeze came in from the window, because although these were wonderful things they were no what made the three children smile. The Quagmire triplets were smiling, too, and although I have not researched the Quagmires nearly as much as I have the Baudelaires, I can say with reasonable accuracy that they were smiling for the same reason.

Lemony Snicket, The Austere Academy

Danh ngôn cuộc sống hay nhất mọi thời đại

Viết một bình luận