Tình cờ nghe trên một

Tình cờ nghe trên một maltmarsh “Nymph, nymph, hạt của bạn là gì? Kính xanh, yêu tinh. Tại sao bạn nhìn chằm chằm vào họ? Sậy, nằm trong bùn và hú cho họ.goblin, tại sao bạn yêu chúng như vậy? Họ tốt hơn các ngôi sao hay nước, tốt hơn tiếng gió hát, tốt hơn bất kỳ cô con gái công bằng nào, hạt kính xanh của bạn Ring.hush, tôi đã đánh cắp chúng ra khỏi mặt trăng. Hãy cho tôi hạt của bạn, tôi muốn chúng.

Overheard on a Saltmarsh”Nymph, nymph, what are your beads?Green glass, goblin. Why do you stare at them?Give them me.No.Give them me. Give them me.No.Then I will howl all night in the reeds,Lie in the mud and howl for them.Goblin, why do you love them so?They are better than stars or water,Better than voices of winds that sing,Better than any man’s fair daughter,Your green glass beads on a silver ring.Hush, I stole them out of the moon.Give me your beads, I want them.No.I will howl in the deep lagoonFor your green glass beads, I love them so.Give them me. Give them.No.

Harold Monro, Collected Poems

 

Viết một bình luận