Tình yêu của tôi giống như một bông hồng

Tình yêu của tôi giống như một bông hồng đỏ, màu đỏ mới xuất hiện vào tháng 6: Tình yêu của tôi giống như giai điệu được chơi một cách ngọt ngào. Làm thế nào mà nghệ thuật ngươi, bonnie của tôi, tôi rất yêu tôi; Và tôi sẽ yêu ngươi, thân yêu của tôi, cho đến khi tất cả các băng đảng biển khô ráo. Cho đến khi tất cả các băng đảng biển khô ráo, thân yêu của tôi và những tảng đá tan chảy với mặt trời, tôi sẽ yêu ngươi, thân yêu của tôi, trong khi cát của cuộc sống sẽ chạy. Và giá vé, tình yêu duy nhất của tôi. Và giá vé weel một lúc! Và tôi sẽ trở lại, tình yêu của tôi, mặc dù đó là mười nghìn dặm.

My love is like a red, red rose That’s newly sprung in June: My love is like the melody That’s sweetly played in tune. How fair art thou, my bonnie lass, So deep in love am I; And I will love thee still, my dear, Till all the seas gang dry. Till all the seas gang dry, my dear, And the rocks melt with the sun;I will love thee still, my dear, While the sands of life shall run. And fare thee weel, my only love. And fare thee weel awhile! And I will come again, my love, Though it were ten thousand mile.

Robert Burns

Viết một bình luận