Tôi biết rằng [những người đàn ông văn

Tôi biết rằng [những người đàn ông văn minh] không làm gì khác ngoài việc tự hào không ngừng hòa bình và nghỉ ngơi mà họ thích Điều tốt duy nhất này bị coi thường bởi những người đã mất nó; Khi tôi thấy những con vật sinh ra tự do và coi thường việc giam cầm phá vỡ đầu của họ chống lại các quán bar của nhà tù chúng; Khi tôi thấy vô số những kẻ man rợ hoàn toàn khỏa thân khinh miệt châu Âu và chịu đựng đói, lửa, thanh kiếm và cái chết để chỉ giữ gìn sự độc lập của họ, tôi cảm thấy nó không chấp nhận nô lệ để lý luận về tự do.

I know that [civilized men] do nothing but boast incessantly of the peace and repose they enjoy in their chains…. But when I see [barbarous man] sacrifice pleasures, repose, wealth, power, and life itself for the preservation of this sole good which is so disdained by those who have lost it; when I see animals born free and despising captivity break their heads against the bars of their prison; when I see multitudes of entirely naked savages scorn European voluptuousness and endure hunger, fire, the sword, and death to preserve only their independence, I feel it does not behoove slaves to reason about freedom.

Jean-Jacques Rousseau, Discourse on the Origin of Inequality

Danh ngôn cuộc sống

Viết một bình luận