Tôi biết tôi là nhưng mùa hè với trái

Tôi biết tôi là nhưng mùa hè với trái tim của bạn, và không phải là bốn mùa đầy đủ của năm, và bạn phải chào đón từ một phần tâm trạng cao quý khác như không phải của tôi, bạn thân yêu của tôi. và những điều mùa đông; và tôi đã yêu tất cả các bạn quá lâu và vẫn mang theo bộ ngực ngọt ngào của mùa xuân. Ở đâu tôi nói: O tình yêu, khi mùa hè đi, tôi phải biến mất, đánh cắp bằng trống im lặng, rằng bạn có thể ca ngợi Con chim và hoa hồng tôi trở lại với bạn, khi mùa hè đến. Bạn sẽ tìm kiếm, vào một thời điểm không xa, ngay cả mùa hè của bạn ở một Clime khác.

I know I am but summer to your heart,And not the full four seasons of the year;And you must welcome from another partSuch noble moods as are not mine, my dear.No gracious weight of golden fruits to sellHave I, nor any wise and wintry thing;And I have loved you all too long and wellTo carry still the high sweet breast of Spring.Wherefore I say: O love, as summer goes,I must be gone, steal forth with silent drums, That you may hail anew the bird and roseWhen I come back to you, as summer comes.Else will you seek, at some not distant time, Even your summer in another clime.

Edna St. Vincent Millay, Collected Poems

Danh ngôn cuộc sống

Viết một bình luận