Tôi đã bị ấn tượng bởi sự nhận ra

Tôi đã bị ấn tượng bởi sự nhận ra rằng một vài người đàn ông hầu như đã ‘quyết định’ những gì trải nghiệm được tính và thậm chí tồn tại trên thế giới. Ngôn ngữ của khoa học phương Tây-cấu trúc trị vì của bá quyền nam-tạo ra khả năng thể hiện thực tế kinh nghiệm mà nó nói đến. Hầu như tất cả những trải nghiệm thực tế của thế giới này, được thể hiện thông qua các đặc điểm rõ ràng và bí ẩn của tất cả các sinh vật khác nhau, không được đại diện trong các sắc lệnh bằng thép không gỉ của các chuyên gia. Đâu là tiếng nói của những người không có tiếng nói trong văn học khoa học, bao gồm cả văn học về đạo đức môi trường?

I have been impressed by the realization that a few men have virtually ‘decided’ what experiences count and even exist in the world. The language of Western science–the reigning construct of male hegemony–precludes the ability to express the experiential realities it talks about. Virtually all the actual experiences of this world, expressed through the manifest and mysterious characteristics of all the different beings, are unrepresented in the stainless steel edicts of experts. Where is the voice of the voiceless in the scientific literature, including the literature of environmental ethics?

C.S. Lewis, An Experiment in Criticism

Châm ngôn sống ngắn gọn

Viết một bình luận