Tôi đã cho phép cơ thể của tôi

Tôi đã cho phép cơ thể của tôi đi theo bất cứ con đường nào nó muốn. Thực tế là nó đã hướng dẫn tôi chứ không phải tôi nó đã cho tôi niềm vui lớn. Tôi đã tự tin. Cơ thể không phải là vật liệu không bị mù khi tắm dưới ánh sáng Hy Lạp; Nó tràn ngập tâm hồn phong phú khiến nó phốt phát, và nó được miễn phí, nó có thể đi đến quyết định của riêng mình và tìm ra con đường chính xác mà không cần sự can thiệp của tâm trí. Ngược lại, linh hồn không phải là một bóng ma thoáng mát vô hình; Nó đã mang theo sự chắc chắn và ấm áp của cơ thể theo đúng nghĩa của nó, và nó đã làm cho thế giới với những gì bạn có thể gọi là niềm vui xác thịt, như thể nó có miệng và lỗ mũi và bàn tay để vuốt ve thế giới này. Con người thường thiếu sự kiên trì để duy trì tất cả nhân loại của mình. Anh ta tự cắt xén chính mình. Đôi khi anh ấy muốn được giải thoát khỏi tâm hồn anh ấy khỏi cơ thể anh ấy. Để tận hưởng cả hai cùng nhau dường như là một câu nặng. Nhưng đây là Hy Lạp hai yếu tố duyên dáng, không chết này có thể bắt đầu như nước nóng với lạnh, linh hồn để lấy thứ gì đó từ cơ thể, cơ thể từ linh hồn. Họ trở thành bạn bè, và do đó, con người, ở đây trên sàn nhà thần thánh của Hy Lạp, có thể sống và hành trình không được thiết kế, nguyên vẹn. (Báo cáo cho Greco)

I had allowed my body to take whatever path it wished. The fact that it was guiding me and not I it gave me great pleasure. I had confidence. The body is not blind unwrought material when bathed in Greek light; it is suffused with abundant soul which makes it phosphoresce, and it left free, it is able to arrive at its own decision and find the correct road without the mind’s intervention. Conversely, the soul is not an invisible airy phantom; it has taken on some body’s sureness and warmth in its own right, and it savors the world with what you might call carnal pleasure, as though it had a mouth and nostrils and hands with which to caress this world. Man often lacks the persistence to maintain all of his humanity. He mutilates himself. Sometimes he wishes to be released from his soul sometimes from his body. To enjoy both together seems a heavy sentence. But here is Greece these two graceful, deathless elements are able to commingle like hot water with cold, the soul to take something from the body, the body from the soul. They become friends, and thus man, here on Greece’s divine threshing floor, is able to live and journey unmutilated, intact. (Report to Greco)

N. Kazantzakis

Danh ngôn cuộc sống hay nhất mọi thời đại

Viết một bình luận