Tôi đã phải chịu những hậu quả dễ thấy trước.

Tôi đã phải chịu những hậu quả dễ thấy trước. Nghiện là dấu hiệu của mọi câu chuyện tình yêu dựa trên sự mê đắm. Tất cả bắt đầu khi đối tượng của sự ngưỡng mộ của bạn dành cho bạn một liều thuốc gây rối, ảo giác của một thứ mà bạn không bao giờ dám thừa nhận bạn muốn-một quả bóng tốc độ cảm xúc, có lẽ, về tình yêu sấm sét và sự phấn khích. Chẳng mấy chốc, bạn bắt đầu khao khát sự chú ý dữ dội đó, với một nỗi ám ảnh đói khát của bất kỳ người nghiện nào. Khi thuốc bị rút, bạn nhanh chóng bị bệnh, điên rồ và cạn kiệt (không đề cập đến sự phẫn nộ của người đại lý đã khuyến khích sự nghiện ngập này ngay từ đầu nhưng bây giờ từ chối làm cho những thứ tốt đẹp nữa- mặc dù thực tế là bạn biết anh ấy Có phải nó ẩn ở đâu đó, chết tiệt, bởi vì anh ta đã từng đưa nó cho bạn miễn phí). Giai đoạn tiếp theo thấy bạn gầy và run rẩy trong một góc, chắc chắn rằng bạn sẽ bán linh hồn của mình hoặc cướp hàng xóm của bạn chỉ để có ‘thứ đó’ thậm chí một lần nữa. Trong khi đó, đối tượng của sự ngưỡng mộ của bạn giờ đã bị bạn bị đẩy lùi. Anh ấy nhìn bạn như bạn là người mà anh ấy chưa từng gặp trước đây, ít hơn người anh ấy từng yêu với niềm đam mê cao. Điều trớ trêu là, bạn khó có thể đổ lỗi cho anh ta. Ý tôi là, hãy tự kiểm tra. Bạn là một mớ hỗn độn thảm hại, không thể nhận ra ngay cả khi mắt bạn. À chính nó đấy. Bây giờ bạn đã đạt đến điểm đến cuối cùng của sự mê đắm- sự mất giá hoàn toàn và tàn nhẫn của bản thân. “- PG 20-21

I was suffering the easily foreseeable consequences. Addiction is the hallmark of every infatuation-based love story. It all begins when the object of your adoration bestows upon you a heady, hallucinogenic dose of something you never dared to admit you wanted-an emotional speedball, perhaps, of thunderous love and roiling excitement. Soon you start craving that intense attention, with a hungry obsession of any junkie. When the drug is witheld, you promptly turn sick, crazy, and depleted (not to mention resentful of the dealer who encouraged this addiction in the first place but now refuses to pony up the good stuff anymore– despite the fact that you know he has it hidden somewhere, goddamn it, because he used to give it to you for free). Next stage finds you skinny and shaking in a corner, certain only that you would sell your soul or rob your neighbors just to have ‘that thing’ even one more time. Meanwhile, the object of your adoration has now become repulsed by you. He looks at you like you’re someone he’s never met before, much less someone he once loved with high passion. The irony is,you can hardly blame him. I mean, check yourself out. You’re a pathetic mess,unrecognizable even to your own eyes. So that’s it. You have now reached infatuation’s final destination– the complete and merciless devaluation of self.” – pg 20-21

Elizabeth Gilbert

Status châm ngôn sống chất

Viết một bình luận