Tôi đã vượt qua mọi ham muốn, những giấc mơ của

Tôi đã vượt qua mọi ham muốn, những giấc mơ của tôi và tôi đã trở nên xa nhau; một mình nỗi đau của tôi bị bỏ lại toàn bộ, những ánh sáng của một trái tim trống rỗng. .Thus trên một chiếc cây trần trụi, những chiếc lá rít của Winter mùa đông, một chiếc lá duy nhất có mùa giải tồn tại sẽ đang run rẩy.

I have outlasted all desire,My dreams and I have grown apart;My grief alone is left entire,The gleamings of an empty heart.The storms of ruthless dispensationHave struck my flowery garland numb,I live in lonely desolationAnd wonder when my end will come.Thus on a naked tree-limb, blastedBy tardy winter’s whistling chill,A single leaf which has outlastedIts season will be trembling still.

Alexander Pushkin

Viết một bình luận