Tôi đồng ý. Đối với tôi,

Tôi đồng ý. Đối với tôi, nó phi nước đại trên lưng ngựa là bản chất của sự tự do, sức mạnh của con thú bên dưới bạn, gió trên mặt bạn, tiếng sấm sét của móng guốc. Đó là một loại thuốc tiên tuyệt vời cho tâm hồn. Và và tâm hồn bạn có cần sự chữa lành không, Benjamin? Cô khẽ hỏi, nhẹ nhàng chạy đầu ngón tay trên bắp tay của anh và xuống cẳng tay của anh. Anh bắt được những ngón tay cô trong lòng bàn tay. “Sự chữa lành của tôi bắt đầu vào ngày tôi gặp bạn. Bạn là thuốc tiên của tôi. Sau đó, có lẽ bạn cần một liều khác, cô ấy thì thầm, mặt cô ấy lộn ngược khi cô ấy nghiêng người gần anh ấy hơn.

I agree. To me, it galloping on horseback is the essence of freedom—the power of the beast beneath you, the wind in your face, the thundering of the hooves. It is a great elixir for the soul.”“And does your soul need healing, Benjamin?” she asked quietly, gently running her fingertips across his bicep and down his forearm.He turned away from the view of the pond and looked at her with clear, blue eyes, his expression serious. He captured her fingers in the palm of his hand. “My healing started the day I met you. You are my elixir.”“Then perhaps you need another dose,” she whispered, her face upturned as she leaned closer to him.

Suzannah Daniels

Danh ngôn cuộc sống vui

Viết một bình luận