Tối hôm đó, trong căn hộ của

Tối hôm đó, trong căn hộ của cô, vẫn còn ở Warsaw, Ana gỡ một cuốn sách từ kệ của cô – một bìa mềm khá dày, bình thường. Nó có vẻ cũ, bởi vì nó bị mòn và bằng cách nào đó tồi tàn. Nhưng nó không bình thường. Tôi có thể nói bằng cách cô ấy xử lý nó rất cẩn thận, giống như một cái gì đó độc đáo. Đây là cuốn sách tôi đã nói với bạn, ‘cô nói, đưa ra tuyển tập các văn bản nữ quyền, một tập hợp các bài tiểu luận nữ quyền Mỹ đầu tiên,’ cuốn sách nữ quyền duy nhất được dịch sang ngôn ngữ Ba Lan, ‘cuốn sách duy nhất như vậy Bạn bị bệnh và mệt mỏi khi đọc về những người theo chủ nghĩa nữ tính người đàn ông/người đàn ông từ phương Tây, tôi nghĩ, nhìn vào nó, tưởng tượng có bao nhiêu phụ nữ đã đọc bản sao này. ‘Đôi khi tôi cảm thấy như mình sống trên Sao Mộc, trong số các Jupiterian, và một ngày, hoàn toàn tình cờ, tôi phát hiện ra rằng tôi thuộc về một loài khác. Và tôi phát hiện ra nó trong cuốn sách này. Điều đó không phải là tuyệt vời.

That evening, in her apartment, still in Warsaw, Ana takes down a book from her shelf – a rather thick, ordinary paperback. It looks old, because it’s worn out and somehow shabby. But it’s not ordinary. I can tell by the way she handles it so carefully, like something unique. ‘This is the book I told you about,’ she says, holding out the Anthology of Feminist Texts, a collection of early American feminist essays, ‘the only feminist book translated into the Polish language,’ the only such book to turn to when you are sick and tired of reading about man-eater/man-killer feminists from the West, I think, looking at it, imagining how many women have read this one copy. ‘Sometimes I feel like I live on Jupiter, among Jupiterians, and then one day, quite by chance, I discover that I belong to another species. And I discover it in this book. Isn’t that wonderful.

Slavenka Drakulić, How We Survived Communism and Even Laughed

Danh ngôn theo chủ đề

Viết một bình luận