Tôi không biết bạn làm gì về

Tôi không biết bạn làm gì về tình dục và tôi không muốn biết, nhưng đây không phải là cách để đi về nó. Bạn là gì-năm mươi hai? Bạn có nghĩ rằng một cô gái trẻ tìm thấy bất kỳ niềm vui nào khi đi ngủ với một người đàn ông ở độ tuổi đó không? Bạn có nghĩ rằng cô ấy thấy thật tốt khi xem bạn ở giữa …? Bạn có bao giờ nghĩ về điều đó không? “Anh ấy im lặng.” Đừng mong đợi sự cảm thông từ tôi, David, và đừng mong đợi sự cảm thông từ bất kỳ ai khác. Không thông cảm, không thương xót, không trong thời đại ngày nay. Tay của mọi người sẽ chống lại bạn, và tại sao không? Thực sự, làm sao bạn có thể? được bảo vệ khỏi tầm nhìn của những người lớn tuổi của họ trong những cơn đam mê. Đó là những gì mà các con điếm dành cho, sau tất cả: để đưa ra sự ngây ngất của những người không đồng nhất.

I don’t know what you do about sex and I don’t want to know, but this is not the way to go about it. You’re what – fifty-two? Do you think a young girl finds any pleasure in going to bed with a man of that age? Do you think she finds it good to watch you in the middle of your…? Do you ever think about that?”He is silent.”Don’t expect sympathy from me, David, and don’t expect sympathy from anyone else either. No sympathy, no mercy, not in this day and age. Everyone’s hand will be against you, and why not? Really, how could you?”The old tone has entered, the tone of the last years of their married life: passionate recrimination. Even Rosalind must be aware of that. Yet perhaps she has a point. Perhaps it is the right of the young to be protected from the sight of their elders in the throes of passion. That is what whores are for, after all: to put up with the ecstasies of the unlovely.

J.M. Coetzee, Disgrace

Danh ngôn tình yêu

Viết một bình luận