Tôi không phải là một trong những người tin rằng,

Tôi không phải là một trong những người tin rằng, ông Obama được cho là tin rằng, đó là một giải pháp cho câu hỏi của bang Palestine sẽ chấm dứt sự phẫn nộ của người Hồi giáo chống lại Hoa Kỳ. (Ngẫu nhiên, nếu anh ta thực sự tin điều này, sự thờ ơ và bất lực của anh ta khi đối mặt với việc buôn bán đôi nhất quán của Netanyahu thậm chí còn có khả năng bị phạm tội hơn.) Họ đã chứng minh rằng không có gì ngoài sự hủy diệt của Israel và việc loại bỏ ảnh hưởng của Mỹ khỏi khu vực sẽ có thể làm họ hài lòng. Không, đó là trường hợp mà công lý và một quê hương cho người Palestine là một nguyên nhân tốt và cần thiết theo cách riêng của nó. Đây cũng là một trách nhiệm pháp lý và đạo đức đặc biệt của Hoa Kỳ, trong đó có nhiều lần tuyên bố kết quả của nhà nước kép là mục tiêu của nó.

I am not one of those who believes—as Obama is said to believe—that a solution to the Palestinian statehood question would bring an end to Muslim resentment against the United States. (Incidentally, if he really does believe this, his lethargy and impotence in the face of Netanyahu’s consistent double-dealing is even more culpable.) The Islamist fanatics have their own agenda, and, as in the case of Hamas and its Iranian backers, they have already demonstrated that nothing but the destruction of Israel and the removal of American influence from the region will possibly satisfy them. No, it is more the case that justice—and a homeland for the Palestinians—is a good and necessary cause in its own right. It is also a special legal and moral responsibility of the United States, which has several times declared a dual-statehood outcome to be its objective.

Christopher Hitchens

châm ngôn sống tích cực

Viết một bình luận