Tôi nghĩ rằng William Faulkner và tôi mỗi người phải thoát khỏi một số chi tiết nhất định trong cuộc sống của chúng tôi, và chúng tôi đã tìm thấy sự cứu rỗi qua các từ. Tôi hiểu câu chuyện Kinh Thánh của Babel bây giờ tốt hơn rất nhiều. Tôi nghĩ rằng những khoảnh khắc cực đoan, mong muốn trốn thoát, dẫn chúng ta đến ngoại ngữ-không phải những người học được trong trường học, mà là những người bị cuốn từ trái tim con người, điều kiện bị cô lập. Tôi không cần phải giới hạn trong tiểu sử của mình vì những từ ngữ, và tôi đã chia sẻ điều này với Faulkner, người đã phát minh ra những từ mới và dấu câu và biểu hiện và thế giới. Anh ta hoàn toàn định hình lại thế giới.
I think that William Faulkner and I each had to escape certain particulars of our lives, and we found salvation through words. I understand the Bible story of Babel so much better now. I think that moments of extremity, desires of escape, lead us to foreign languages–not those learned in schools, but those plucked from the human heart, the searing conditions of isolation. I did not have to be limited to my biography because of words, and I shared this with Faulkner, who invented new words and punctuation and expression and worlds. He utterly reshaped the world.
Tennessee Williams