Tôi nói to, “Chết tiệt vì đã tự cứu mình. Làm thế nào mà bạn bỏ lại tôi không có gì ngoài yêu bạn và ghét bạn, và điều đó sẽ giết tôi, và bạn biết đó là như vậy.” Sau đó, tôi quay lại, quay trở lại hầm rượu Phòng, và nhặt đồ may. Không nghĩ rằng cô ấy không ở mỗi khâu tôi làm việc. Cô đang ở trong gió và mưa và tiếng kêu từ rocker. Cô ấy ngồi trên tường với những con chim và nhìn chằm chằm vào tôi. Khi bóng tối rơi xuống, cô ngã với nó.
I said out loud, “Damn you for saving yourself. How come you left me with nothing but to love you and hate you, and that’s gonna kill me, and you know it is.”Then I turned round, went back to the cellar room, and picked up the sewing.Don’t think she wasn’t in every stitch I worked. She was in the wind and the rain and the creaking from the rocker. She sat on the wall with the birds and stared at me. When darkness fell, she fell with it.
Sue Monk Kidd, The Invention of Wings