Trắng hơn Snow là gì? ‘ Anh ấy nói. ‘Sự thật,’ Grania nói. Màu sắc tốt nhất là gì? ‘ Finn nói. ‘Màu sắc của thời thơ ấu,’ cô ấy nói. ‘Khuôn mặt của một người đàn ông hiếu khách khi nhìn thấy một người lạ bước vào, và ngôi nhà trống rỗng.’ ‘Điều gì có hương vị cay đắng hơn thuốc độc?’ ‘Sự trách móc của kẻ thù.’ ‘Điều gì là tốt nhất cho một nhà vô địch?’ ‘Những việc làm của anh ấy là cao, và niềm tự hào của anh ấy thấp.’ ‘Những viên ngọc tốt nhất là gì?’ ‘Một con dao.’ ‘Bà sắc hơn là một thanh kiếm?’ ‘Sự dí dỏm của một người phụ nữ giữa hai người đàn ông.’ ‘Điều gì nhanh hơn gió?’ Finn nói rồi. “Tâm trí của một người phụ nữ,” Grania nói. Và thực sự cô ấy đã không nói dối khi nói điều đó.
What is whiter than snow?’ he said. ‘The truth,’ said Grania.’What is the best colour?’ said Finn. ‘The colour of childhood,’ said she.’What is hotter than fire?’ ‘The face of a hospitable man when he sees a stranger coming in, and the house empty.”What has a taste more bitter than poison?’ ‘The reproach of an enemy.”What is best for a champion?’ ‘His doings to be high, and his pride to be low.”What is the best of jewels?’ ‘A knife.”What is sharper than a sword?’ ‘The wit of a woman between two men.”What is quicker than the wind?’ said Finn then. ‘A woman’s mind,’ said Grania. And indeed she was telling no lie when she said that.
Lady Augusta Gregory, Gods and Fighting Men: The Story of the Tuatha De Danaan and the Fianna of Ireland