Trên cây cầu Waterloo nơi chúng tôi nói

Trên cây cầu Waterloo nơi chúng tôi nói lời tạm biệt, điều kiện thời tiết mang đến những giọt nước mắt cho tôi. Tôi lau chúng bằng một chiếc găng tay màu đen cố gắng không nhận thấy tôi rơi vào cây cầu Loveon Waterloo Tôi đang cố gắng nghĩ: Đây không phải là gì. Bạn đang ở mức độ quyến rũ và đồ uống. Nhưng hộp công thức bên trong tôi đang chơi một bài hát nói lên điều gì đó khác biệt. Và khi nào nó sai? Trên cây cầu Waterloo với gió trong tóc tôi bị cám dỗ bỏ qua. Bạn là một kẻ ngốc. Tôi không quan tâm. Đầu làm tốt nhất nhưng trái tim là Boss-Tôi thừa nhận nó trước khi tôi đi được nửa đường

On Waterloo Bridge where we said our goodbyes,the weather conditions bring tears to my eyes.I wipe them away with a black woolly gloveAnd try not to notice I’ve fallen in loveOn Waterloo Bridge I am trying to think:This is nothing. you’re high on the charm and the drink.But the juke-box inside me is playing a songThat says something different. And when was it wrong?On Waterloo Bridge with the wind in my hairI am tempted to skip. You’re a fool. I don’t care.the head does its best but the heart is the boss-I admit it before I am halfway across

Wendy Cope, Serious Concerns

Viết một bình luận