Trong bóng tối theo sau – Lucy nói; “Nơi tôi sinh ra, những cái cây luôn ở dưới ánh mặt trời. Và tôi đã rời khỏi nơi đó vì nó không khoan dung với mưa. Bây giờ, chúng tôi ở đây ở một nơi không có cây và chỉ có mưa. Nơi này – bởi vì nó không dung nạp ánh sáng. Ở đâu đó – phải có một nơi nào đó mà bóng tối và ánh sáng được hòa giải. Vì vậy, tôi đang bắt đầu một tin đồn, ở đây và bây giờ, của một thế giới khác. Tôi không biết khi nào nó sẽ xuất hiện – Tôi không biết nó sẽ ở đâu. Nhưng – như với tất cả những thế giới khác đã qua khi nó sẵn sàng, tôi dự định sẽ đến đó.
In the dark that followed – Lucy said; “where I was born, the trees were always in the sun. And I left that place because it was intolerant of rain. Now, we are here in a place where there are no trees and there is only rain. And I intend to leave this place – because it is intolerant of light. Somewhere – there must be somewhere where darkness and light are reconciled. So I am starting a rumour, here and now, of yet another world. I don’t know when it will present itself – I don’t know where it will be. But – as with all those other worlds now past when it is ready, I intend to go there.
Timothy Findley, Not Wanted On The Voyage