Trong màu đen của thế giới ngủ nửa đêm, được tiêm chủng từ ánh sáng chói của thực tế ban ngày, trí tưởng tượng tích cực của linh hồn nhảy múa trong tâm trí của một người thợ dệt trong mơ. Bị che giấu an toàn trong tấm chăn tối toàn diện được cung cấp bởi giấc ngủ vào ban đêm, những lời chúc bí mật của chúng tôi nói với chúng tôi bằng cách truyền tải thần thoại tập thể của tâm trí nguyên thủy. Trong nửa đêm, ngay trước khi ánh sáng đầu tiên, chúng tôi triệu tập nàng thơ cá nhân của chúng tôi để nói với chúng tôi bằng cách hoạt động ý nghĩa của con người. Nếu chúng ta lắng nghe cẩn thận, các bài hát trái tim của nàng thơ của chúng ta chia sẻ với chúng ta ý nghĩa của việc trải nghiệm cả bi kịch và hài kịch của cuộc sống, và khuyến khích chúng ta không thể chấp nhận được một cách đạo đức, sự tàn bạo, sự tàn bạo, vẻ đẹp và sự lộng lẫy của thiên nhiên xảy ra vĩnh cửu trong Thế giới vũ trụ quấn tã chúng ta.
In the blackness of the midnight sleep world, immunized from the harsh glare of daytime reality, the active imagination of the soul dances in the mind of a dream weaver. Safely shrouded in the all-encompassing blanket of darkness supplied by nighttime sleep, our secret wishes speak to us by channeling the collective mythology of the primordial mind. During the wee hours of night, right before first light, we summon our personal muse to tell us in operatic fashion what it means to be human. If we listen carefully, our muse’s heart songs shares with us what it means to experience both the tragedy and comedy of life, and encourages us to unreservedly embrace in a moral manner the banality, brutality, beauty, and splendor of nature that occurs eternally in the cosmic world that swaddles us.
Kilroy J. Oldster, Dead Toad Scrolls