Trong những năm đó, hip-hop đã cứu mạng tôi. Tôi vẫn còn một nửa xa lạ với những người xung quanh tôi. Tôi yêu họ, chủ yếu là vì tôi nhận ra rằng không có lựa chọn nào khác. Hip-hop đã cho tôi một ngôn ngữ chung, nhưng vào tháng 8, trên vùng đất được giải phóng, tôi thấy rằng có những cách nói khác, một tiếng mẹ đẻ, bất kể tuổi tác, bất kể quan tâm, sống trong tất cả chúng ta.
In those years, hip-hop saved my life. I was still half alien to the people around me. I loved them, mostly because I’d realized that there was no other choice. Hip-hop gave me a common language, but that August, on liberated land, I found that there were other ways of speaking, a mother tongue that, no matter age, no matter interest, lived in us all.
Ta-Nehisi Coates, The Beautiful Struggle: A Father, Two Sons and an Unlikely Road to Manhood