Trong vùng này, biển có bề mặt mịn màng, cây cọ khuấy nhẹ trong gió, đùi sóng chống lại đá cuội và nguyên liệu thô được vận chuyển không ngừng, chứng minh sự hiện diện của người định cư; Và trong khi người bản địa, uốn cong đôi, gần chết hơn còn sống, tồn tại xen kẽ trong một giấc mơ không thay đổi. Người định cư làm nên lịch sử; Cuộc sống của anh ta là một kỷ nguyên, một cuộc phiêu lưu … chống lại anh ta những sinh vật torpid, bị lãng phí bởi cơn sốt, bị ám ảnh bởi phong tục tổ tiên, tạo thành một nền tảng gần như vô cơ cho sự năng động đổi mới của chủ nghĩa trọng thương thuộc địa.
In this becalmed zone the sea has a smooth surface, the palm-tree stirs gently in the breeze, the waves lap against the pebbles and raw materials are ceaselessly transported, justifying the presence of the settler; and all the while the native, bent double, near dead than alive, exists interminably in an unchanging dream. The settler makes history; his life is an epoch, an Odyssey… Over against him torpid creatures, wasted by fever, obsessed by ancestral customs, form an almost inorganic background for the innovating dynamism of colonial mercantilism.
Frantz Fanon, The Wretched of the Earth