Trước đó, đến tháng 7, và Blazers một lần nữa sẽ ra khỏi thân cây thép và buổi tối sẽ được dành để nhìn vào những ngọn núi phủ tuyết từ sân thượng của chúng tôi và phát hiện ra một vài ánh sáng đầu tiên trên những ngọn đồi phía trên. Đó là thời gian cho củ cải và dâu trong vườn và hoa violet trên sườn dốc. Cơn gió mang theo hương thơm an ủi của bạch đàn. Trên thực tế, tất cả về nước hoa, như bạn biết, trong một câu chuyện Sherlock Holmes. Ngay cả khi bạn nhắm mắt lại, bạn có thể nói với một tiếng rên rỉ, khi bạn đã đến nơi, hãy suy luận nó chỉ bằng mùi hương của nó. Vì vậy, những quả cam biểu thị sự khởi đầu của cửa hàng sách của Fruit-Bazaar gần cửa hàng sách của Prakash Ji, và mùi bánh mận mới nướng có nghĩa là bạn đã đến trường không quân và mùi thơm của cà phê có nghĩa là Mayfair. Nhưng khi họ khắc một trạng thái mới ra khỏi đất và Dehra đã được làm thủ đô, chúng tôi đã bị bao vây khi thị trấn nhỏ bé mọc lên những tòa nhà mới, căn hộ cao tầng, chuỗi nhà hàng, trung tâm mua sắm và ùn tắc giao thông, và cuối cùng nó tràn ra đây. Bây giờ tôi không thể không nhận thấy rằng nước hoa đã thay đổi; Mogra được nhuốm một chút khói và sẽ có mặt trên thị trường vào ngày mai. Nhà thờ vẫn còn và mọi thứ đã cũ được đúc bằng gạch và đá, nhưng họ có vẻ xa lạ hơn nhiều đến nỗi tôi gần như ước họ đã bị hủy hoại. ‘ ‘Còn lại từ Dhakeshwari’
Back then, come July, and the blazers would again make their way out of the steel trunks and evenings would be spent looking at snow-capped mountains from our terrace and spotting the first few lights on the hills above. It was the time for radishes and mulberries in the garden and violets on the slopes. The wind carried with it the comforting fragrance of eucalyptus. It was in fact all about the fragrances, like you know, in a Sherlock Holmes story. Even if you walked with your eyes closed, you could tell at a whiff, when you had arrived at the place, deduce it just by its scent. So, the oranges denoted the start of the fruit-bazaar near Prakash ji’s book shop, and the smell of freshly baked plum cake meant you had arrived opposite Air Force school and the burnt lingering aroma of coffee connoted Mayfair. But when they carved a new state out of the land and Dehra was made its capital, we watched besotted as that little town sprouted new buildings, high-rise apartments, restaurant chains, shopping malls and traffic jams, and eventually it spilled over here. I can’t help noticing now that the fragrances have changed; the Mogra is tinged with a hint of smoke and will be on the market tomorrow. The Church has remained and so has everything old that was cast in brick and stone, but they seem so much more alien that I almost wish they had been ruined.’ ‘Left from Dhakeshwari’
Kunal Sen