Trường hợp biện chứng của ‘những việc chúng ta làm’, ‘những điều chúng ta đã làm’ và ‘những điều chúng ta sẽ làm’ đã ám ảnh các thế hệ hiện tại và trước đó. Đối với các lứa tuổi, mọi người đã phải đối mặt với câu hỏi tìm kiếm linh hồn làm thế nào tôi nên giải thích quá khứ và làm thế nào để tôi tiến về phía trước. Những câu nói ngôn ngữ, được thừa hưởng từ thế kỷ này sang thế kỷ khác, đã cho chúng ta một lời khuyên đáng chú ý và hướng dẫn đạo đức trong lĩnh vực này: “Làm những gì đúng và để đến những gì đến có thể”, “Làm tốt và không sợ hãi”, hãy làm tốt và sợ không xấu hổ “.erik pevernagie, đừng bao giờ nhìn lại
The dialectic case of the ‘things we do’, the ‘things we have done’ and the ‘things we are going to do’ has been haunting present and earlier generations. For ages people have been confronted with the soul-searching question how should I interpret the past and how do I move forward. Linguistic sayings, which were inherited from century to century, gave us a good deal of remarkable advice and moral guidance in this field : ” Do what is right and let come what come may “, ” Do well and fear not “, ” Do well and dread no shame “.Erik Pevernagie, Never looking back again
Erik Pevernagie