Và bạn, Clara Westhoff, bạn phải chịu đựng đơn giản và tốt như thế nào, sống qua trải nghiệm, và làm cho nó trở thành một bước tiến trong sự tồn tại trẻ của bạn! Thật tuyệt vời là tình yêu của bạn đến nỗi nó có thể tha thứ cho sự chết chóc, và con mắt của bạn rất chắc chắn, ngay cả khi đó, nó đã hình thành vẻ đẹp trong tất cả các màu sắc, cảm xúc và cử chỉ mới của trái đất, và tất cả đều sắp kết thúc Dường như cho cảm giác của bạn chỉ là một cái cớ mà thiên nhiên muốn mở ra những người đẹp nhưng chưa được tiết lộ. Giống như đôi mắt của các thiên thần dựa vào một đứa trẻ đang hấp hối, thích thú với sự biến hình tương tự của khuôn mặt nhỏ được phát hành một nửa của nó, vì vậy mà không quan tâm đến trái đất đang hấp hối, nụ cười và vẻ đẹp và sự tin tưởng trong sự vĩnh cửu. ” Clara Westhoff Schmargendorf (Chủ nhật, ngày 18 tháng 11 năm 1900)
And you, Clara Westhoff, how simply and well you endured, lived through the experience, and made it a forward step in your young existence! So great was your love that it was able to forgive the great dying, and your eye was so sure, even then, that it conceived beauty in all the new colors, feelings, and gestures of the earth, and that all coming to an end seemed for your feeling only a pretext under which Nature wanted to unfold beauties yet unrevealed. Just as the eyes of angels rest on a dying child, delighting in the similar transfiguration of its half-released little face, so without concern you saw in the dying earth the smile and the beauty and the trust in eternity.”―from letter to Clara Westhoff Schmargendorf (Sunday, November 18, 1900)
Rainer Maria Rilke,