Và đây là ý nghĩa của từ “ngữ

Và đây là ý nghĩa của từ “ngữ pháp” mà sinh viên không chính xác của chúng tôi ghét, và đây là ý nghĩa của từ mà mọi gia sư hợp lý sẽ duy trì. Câu châm ngôn của anh ấy là “một chút, nhưng tốt”; Đó là, thực sự biết những gì bạn nói bạn biết: biết những gì bạn biết và những gì bạn không biết; Nhận một điều tốt trước khi bạn đi vào một giây; Cố gắng xác định lời nói của bạn có nghĩa là gì; Khi bạn đọc một câu, hãy hình dung nó trước toàn bộ tâm trí của bạn, lấy sự thật hoặc thông tin có trong đó, thể hiện nó bằng lời nói của bạn, và, nếu nó quan trọng, hãy cam kết nó với ký ức trung thành. Một lần nữa, so sánh một ý tưởng với một ý tưởng khác; điều chỉnh sự thật và sự thật; Hình thành chúng thành một tổng thể, hoặc nhận thấy những trở ngại xảy ra khi làm như vậy. Đây là cách để đạt được tiến bộ; Đây là cách để đi đến kết quả; Không phải để nuốt kiến ​​thức, nhưng theo con số đôi khi được sử dụng để đánh dấu và tiêu hóa nó.

And this is the sense of the word “grammar” which our inaccurate student detests, and this is the sense of the word which every sensible tutor will maintain. His maxim is “a little, but well”; that is, really know what you say you know: know what you know and what you do not know; get one thing well before you go on to a second; try to ascertain what your words mean; when you read a sentence, picture it before your mind as a whole, take in the truth or information contained in it, express it in your own words, and, if it be important, commit it to the faithful memory. Again, compare one idea with another; adjust truths and facts; form them into one whole, or notice the obstacles which occur in doing so. This is the way to make progress; this is the way to arrive at results; not to swallow knowledge, but according to the figure sometimes used to masticate and digest it.

John Henry Newman, The Idea of a University

Danh ngôn cuộc sống vui

Viết một bình luận