Và sau đó . . . Chúng tôi sẽ lên xe của tôi. Tôi đã đợi anh ấy giải thích về một điểm đến. Càng và? Anh ấy nhẹ nhàng hôn vào gáy tôi. Bạn nghĩ gì? Tôi không thể giúp một tiếng thở hổn hển nhỏ. Tôi biết, tôi biết, phải không? Tôi đã làm bộ não của mình cho món quà tuyệt vời nhất từ trước đến nay, và sau đó tôi nhận ra rằng không có gì sẽ làm rung chuyển thế giới của bạn hơn bạn và tôi ở nơi yêu thích của bạn trên toàn thế giới. “Tôi cảm thấy xấu hổ khi tôi phấn khích như thế nào về điều đó.” Chưa bao giờ tôi đoán được tình yêu của tôi với những chiếc xe sẽ đóng một vai trò trong đời sống tình dục của tôi. Eddie đã đúng. Một cái gì đó đã xảy ra với tôi. Không sao đâu, nhà hiền triết. Mặc dù vậy, tất cả chúng ta đều có những chiếc bàn quay của mình. Mặc dù vậy, bạn đã phá hỏng sự bất ngờ. Đó là một phần của món quà: bạn sẽ suy nghĩ về nó trong ba ngày tới.
And then . . . we’re going to get in my car.”I waited for him to elaborate on a destination. “And?”He gently kissed the nape of my neck. “What do you think?”I couldn’t help a small gasp of delight. “Oh, wow.”“I know, right? I was racking my brain for the best present ever, and then I realized that nothing was going to rock your world more than you and me in your favorite place in the entire world.”I swallowed. “I’m kind of embarrassed at how excited I am about that.” Never had I guessed my love of cars would play a role in my sex life. Eddie was right. Something had happened to me.“It’s okay, Sage. We’ve all got our turn-ons.”“You kind of ruined the surprise, though.”“Nah. It’s part of the gift: you getting to think about it for the next three days.
Richelle Mead, The Fiery Heart