Và sau đó tôi đứng trước ngai vàng của

Và sau đó tôi đứng trước ngai vàng của Chúa, nheo mắt nhìn vinh quang rực rỡ của anh ấy và anh ấy nói, ‘Bạn đã có cơ hội của bạn, cậu bé. Nhưng bạn đã lắng nghe? Không. Bạn đã tiếp tục đọc tạp chí Garbagey đó với hình ảnh của những cô gái khỏa thân trong đó. Làm thế nào vị thành niên! Tôi đã cho ngỗng có ý nghĩa hơn thế. Tôi chỉ mới mười bốn tuổi. Một thiếu niên. Có lòng nhân từ. Hãy yêu thương. Tôi là, ‘Chúa nói. ‘Cho eons. Và nhìn vào những gì nó có tôi. Bạn. ‘Xin lỗi, nhưng tôi là người sáng tạo. Tôi lấy nó cá nhân. Có những con sên và lỗi và những người bò ban đêm mà tôi cảm thấy tốt hơn về việc đã tạo ra – ý tôi là, có những con chim sẻ – tôi đã để mắt đến một cái ngay bây giờ. Chim sẻ đó có tiêu thụ với ham muốn không? Không. Anh ấy giao phối vào mùa xuân và đó là kết thúc của nó. Hãy xem xét hoa loa kèn. Họ có nghĩ về Lily Tits mọi lúc không? Không. Họ trông không và họ không ham muốn, nhưng tôi nói với bạn rằng bạn sẽ không bao giờ hấp dẫn một nửa như họ. Do đó, tôi nói với bạn, nghĩ không phải về những người đàn ông và bộ ngực và tất cả những điều vô nghĩa và Cha Thiên Thượng của bạn sẽ thấy rằng bạn gặp một người phụ nữ tốt và cưới cô ấy, giống như tôi làm cho Sparrow và Walleye – Yea thật Conserler và Eelpout. Nhưng tôi đã nói với bạn điều này nhiều lần trong mười chín thế kỷ. Và bây giờ, thật ra, đã quá muộn. Thời gian lên, Buster. Tắt đèn! Thua cuộc!

And then I stand in front of God’s Throne squinting up at His blazing glory and He says, ‘You had your opportunities, boy. But did you listen? No. You went on heedlesly reading that garbagey magazine with pictures of naked girls in it. How juvenile! I gave geese more sense than that.’Please, God. I’m only fourteen years old. A teenager. Have mercy. Be loving.I was,’ says God. ‘For eons. And look at what it got me. You.’God turns in disgust, just the way Daddy does. ‘Sorry, but I’m the Creator. I take it personally. There are slugs and bugs and night-crawlers I feel better about having created – I mean, there are sparrows – I’ve got my eye on one right now. Is that sparrow consumed with lust? No. He mates in the spring and that’s the end of it. Consider the lilies. Do they think about lily tits all the time? No. They look not and they lust not, and yet I say unto you that you will never be half as attractive as they. Therefore, I say unto you, think not about peckers and boobs and all that nonsense and your Heavenly Father will see that you meet a good woman and marry her, just as I do for the sparrow and walleye – yea verily, even the night-crawler and the eelpout. But I’ve told you this over and over for nineteen centuries. And now, verily, it’s too late. Time’s up, buster. Lights out! Game’s over!

Garrison Keillor

Châm ngôn sống ngắn gọn

Viết một bình luận