Và tất cả cùng một lúc Nightfell nặng

Và tất cả cùng một lúc Nightfell nặng nề từ mắt tôi và tôi có thể nhìn thấy,-một cây táo ướt đẫm và nhỏ giọt, một dòng mưa dài cuối cùng, một bầu trời phát triển rõ ràng và màu xanh trở lại. Và khi tôi nhìn một cơn gió nhanh chóng thổi Tuần với tôi và đẩy khuôn mặt của tôi một hơi thở của Miracleeof, và với mùi,-Tôi không biết làm thế nào những thứ như vậy có thể như vậy! -Tôi đã thở linh hồn của tôi trở lại với tôi. Sau đó, từ mặt đất mọc lên, Iand đã ca ngợi trái đất với một loại cryas như vậy không được nghe thấy cứu từ một người đàn ông đã chết, và sống lại. Vòng tay trên cao; tôi cười và cười trên bầu trời

And all at once the heavy nightFell from my eyes and I could see, –A drenched and dripping apple-tree,A last long line of silver rain,A sky grown clear and blue again.And as I looked a quickening gustOf wind blew up to me and thrustInto my face a miracleOf orchard-breath, and with the smell, –I know not how such things can be! –I breathed my soul back into me.Ah! Up then from the ground sprang IAnd hailed the earth with such a cryAs is not heard save from a manWho has been dead, and lives again.About the trees my arms I wound;Like one gone mad I hugged the ground;I raised my quivering arms on high;I laughed and laughed into the sky

Edna St. Vincent Millay, Collected Poems

Viết một bình luận