Vâng, tôi đã mất bạn; và tôi đã mất bạn một cách công bằng; theo cách riêng của tôi, và với sự đồng ý đầy đủ của tôi. Hãy nói những gì bạn sẽ làm, các vị vua trong một tumbrel hiếm khi đến cái chết của họ tự hào hơn so với đêm này. Nhưng điều đó cho phép tôi; ngày khô mắt; Tôi không phải là một người để giữ trong một cái cánh sẽ được miễn phí. Nếu tôi đã yêu bạn ít hơn hoặc chơi bạn Slylyi có thể đã giữ bạn cho một mùa hè nhiều hơn, nhưng với chi phí của những từ tôi đánh giá cao, và không có mùa hè nào như Người trước đây. Tôi còn sống lâu hơn nỗi thống khổ này, và đàn ông làm, tôi sẽ chỉ tốt để nói về bạn.
Well, I have lost you; and I lost you fairly;In my own way, and with my full consent.Say what you will, kings in a tumbrel rarelyWent to their deaths more proud than this one went.Some nights of apprehension and hot weepingI will confess; but that’s permitted me;Day dried my eyes; I was not one for keepingRubbed in a cage a wing that would be free.If I had loved you less or played you slylyI might have held you for a summer more,But at the cost of words I value highly,And no such summer as the one before.Should I outlive this anguish, and men do,I shall have only good to say of you.
Edna St. Vincent Millay