Vanity of Vanity, người giảng đạo, Vanity of Vanity! Tất cả là sự phù phiếm.3 Con người đạt được gì bởi tất cả những gì anh ta làm việc dưới ánh mặt trời? đến nơi nó nổi lên.6 gió thổi vào phía nam và đi xung quanh phía bắc; xung quanh và xung quanh gió, và trên các mạch của nó, gió trở lại.7 Tất cả các suối chảy ra biển, nhưng biển không đầy ; đến nơi các luồng chảy, ở đó chúng lại chảy.8 Tất cả mọi thứ đầy mệt mỏi; Một người đàn ông không thể thốt ra nó; mắt không hài lòng với việc nhìn thấy, cũng không phải là tai chứa đầy thính giác.9 Điều đã được là gì, và những gì đã được thực hiện là những gì sẽ được thực hiện, và không có gì mới dưới ánh mặt trời. 10 Có một điều mà người ta nói, See See, đây là mới? những người đến sau.
Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities! All is vanity.3 What does man gain by all the toil at which he toils under the sun?4 A generation goes, and a generation comes, but the earth remains forever.5 The sun rises, and the sun goes down, and hastens to the place where it rises.6 The wind blows to the south and goes around to the north;around and around goes the wind, and on its circuits the wind returns.7 All streams run to the sea, but the sea is not full;to the place where the streams flow, there they flow again.8 All things are full of weariness; a man cannot utter it;the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.9 What has been is what will be, and what has been done is what will be done, and there is nothing new under the sun.10 Is there a thing of which it is said, “See, this is new”?It has been already in the ages before us.11 There is no remembrance of former things, nor will there be any remembranceof later things yet to be among those who come after.
Anonymous, Holy Bible: King James Version