Vật chất sẽ có vũ trụ một sự

Vật chất sẽ có vũ trụ một sự phân tán thống nhất, bất động, hoàn chỉnh. Tinh thần sẽ có một trái đất, một thiên đường và một địa ngục, xoáy và xung đột, một mặt trời sợi đốt để xua đuổi bóng tối, để chiếu sáng thiện và ác, sẽ có suy nghĩ, trí nhớ, ham muốn, sẽ xây dựng một cầu thang của các hình thức tăng lên trong sự phức tạp, bao gồm , đến một thiên đàng đã lùi ở trên, thay đổi luôn luôn trong cấu hình, trở thành khi đạt được nhưng con đường đến các thiên đàng xa xôi hơn, cuối cùng. . . Nhưng không có cuối cùng, vì tinh thần có xu hướng hướng lên mà không có kết thúc, lang thang, xoắn ốc, dips, nhưng có xu hướng lên trên, sử dụng một cách tàn nhẫn để tạo ra các hình thức cao hơn, tiến tới sự hướng nội, ý thức, tự phát, tự do lớn hơn bao giờ hết.

Matter would have the universe a uniform dispersion, motionless, complete. Spirit would have an earth, a heaven and a hell, whirl and conflict, an incandescent sun to drive away the dark, to illuminate good and evil, would have thought, memory, desire, would build a stairway of forms increasing in complexity, inclusiveness, to a heaven ever receding above, changing always in configuration, becoming when reached but the way to more distant heavens, the last . . . but there is no last, for spirit tends upward without end, wanders, spirals, dips, but tends ever upward, ruthlessly using lower forms to create higher forms, moving toward ever greater inwardness, consciousness, spontaneity, to an ever greater freedom.

Allen Wheelis

danh ngôn hay nhất

Viết một bình luận