Vladimir Kush, Shell Bronze, những người yêu nhau gắn bó (bức tranh) Tại sao, sau đó, người đàn ông trong tình yêu có bị bỏ rơi hoàn toàn trên đôi mắt của người mà anh ta chọn, và sẵn sàng hy sinh mọi sự hy sinh cho cô? Bởi vì đó là phần bất tử của anh ấy khao khát cô ấy; Nó luôn luôn là phần phàm trần mà khao khát mọi thứ khác. Do đó, sự háo hức và thậm chí hăng hái đó, được hướng đến một người phụ nữ cụ thể, do đó, là một cam kết ngay lập tức về sự không thể phá hủy của hạt nhân của bản chất thực sự của chúng ta. Được dịch từ tiếng Đức của E. F. J. Payne. Trong hai tập, Tập II, tr. 559
Vladimir Kush , Shell Bronze , Lovers Entwined (painting)“Why, then, does the man in love hang with complete abandon on the eyes of his chosen one, and is ready to make every sacrifice for her? Because it is his immortal part that longs for her; it is always the mortal part alone that longs for everything else. That eager and even ardent longing, directed to a particular woman, is therefore an immediate pledge of the indestructibility of the kernel of our true nature…”―from_The World as Will and Representation_. Translated from the German by E. F. J. Payne. In Two Volumes, Volume II, p. 559
Arthur Schopenhauer