Will ngồi ở đâu anh ta, nhìn chằm chằm vào chiếc

Will ngồi ở đâu anh ta, nhìn chằm chằm vào chiếc bát bạc trước mặt anh ta; Một bông hồng trắng đang trôi nổi trong đó, và anh ta dường như chuẩn bị nhìn chằm chằm vào nó cho đến khi nó đi dưới. Trong nhà bếp Bridget vẫn hát một trong những bài hát buồn khủng khiếp của cô; Lời bài hát trôi qua cửa: “Twas trên một hội chợ buổi tối tôi đã lên không trung, tôi nghe thấy một người giúp việc khiến cô ấy rên rỉ; nói, ‘thấy bố tôi? Hay mẹ tôi? Hay nhìn thấy anh trai tôi John? hay đã thấy bạn là chàng trai mà tôi yêu nhất, và tên anh ấy là William ngọt ngào? ” Tôi có thể giết cô ấy, Tessa nghĩ. Hãy để cô ấy làm một bài hát về điều đó.

Will sat where he was, gazing at the silver bowl in front of him; a white rose was floating in it, and he seemed prepared to stare at it until it went under. In the Kitchen Bridget was still singing one of her awful sad songs; the lyrics drifted in through the door: “Twas on an evening fair I went to take the air, I heard a maid making her moan; Said, ‘Saw ye my father? Or ye my mother? Or saw ye my brother John? Or saw ye the lad that I love best, And his name it is Sweet William?” I may murder her, Tessa thought. Let her make a song about that.

Cassandra Clare, Clockwork Prince

Châm ngôn sống ngắn gọn

Viết một bình luận