Xuống những thanh gỉ của thang đến ngầm của đêm thuận lợi cho người đàn ông và người phụ nữ đầu tiên ở đầu thế giới. Trường hợp không có lời nào để sở hữu nhau, không có âm nhạc cho serenades, không có quà cho tòa án, không có giải đấu để gây ấn tượng và buộc phải năng suất, không có nhạc cụ thứ cấp, không trang trí, dây chuyền, vương miện để khuất phục, nhưng chỉ có một nghi thức, Một người phụ nữ vui vẻ, vui vẻ, vui vẻ, vui vẻ
Down the rusty bars of ladders to the undergrounds of the night propitious to the first man and woman at the beginning of the world. where there were no words by which to possess each other, no music for serenades, no presents to court with, no tournaments to impress and force a yielding, no secondary instruments, no adornments, necklaces, crowns to subdue, but only one ritual, a joyous, joyous, joyous, joyous, impaling of a woman on a man´s sensual mast
Anaïs Nin