Amory, xin lỗi cho họ, vẫn không xin lỗi vì chính

Amory, xin lỗi cho họ, vẫn không xin lỗi vì chính mình – nghệ thuật, chính trị, tôn giáo, bất kể phương tiện của anh ta nên là gì, anh ta biết anh ta an toàn, không có sự cuồng loạn – anh ta có thể chấp nhận những gì được chấp nhận, đi lang thang, phát triển, nổi loạn, Ngủ sâu trong nhiều đêm … không có Chúa trong lòng anh, anh biết; Ý tưởng của ông vẫn còn trong bạo loạn; Có bao giờ nỗi đau của ký ức; Điều hối tiếc cho tuổi trẻ đã mất của anh ấy – nhưng vùng nước vỡ mộng đã để lại một khoản tiền gửi cho tâm hồn, trách nhiệm và tình yêu của cuộc sống, sự khuấy động của những tham vọng cũ và những giấc mơ chưa được thực hiện … và anh ấy không thể nói tại sao cuộc đấu tranh có giá trị trong khi , Tại sao anh ta quyết tâm sử dụng hết mình và di sản của anh ta từ những tính cách mà anh ta đã vượt qua … anh ta vươn tay ra khỏi bầu trời tinh thể, rạng rỡ. “Tôi biết bản thân mình,” anh ta đã khóc, “nhưng đó là tất cả.

Amory, sorry for them, was still not sorry for himself – art, politics, religion, whatever his medium should be, he knew he was safe now, free from all hysteria – he could accept what was acceptable, roam, grow, rebel, sleep deep through many nights…There was no God in his heart, he knew; his ideas were still in riot; there was ever the pain of memory; the regret for his lost youth – yet the waters of disillusion had left a deposit on his soul, responsibility and a love of life, the faint stirring of old ambitions and unrealized dreams…And he could not tell why the struggle was worth while, why he had determined to use to the utmost himself and his heritage from the personalities he had passed…He stretched out his arms to the crystalline, radiant sky.”I know myself,” he cried, “but that is all.

F. Scott Fitzgerald, This Side of Paradise

châm ngôn sống tích cực

Viết một bình luận