Và sau đó tôi nhận ra tất cả những

Và sau đó tôi nhận ra tất cả những chiếc lụa tráng lệ quấn quanh cơ thể tôi, và có cảm giác tôi có thể chết đuối trong vẻ đẹp. Vào lúc đó, vẻ đẹp đã đánh tôi như một loại u sầu đau đớn. And then I became aware of all the magnificent silk … Đọc tiếp

Một lần khi tôi còn là một đứa trẻ sáu tuổi, tôi

Một lần khi tôi còn là một đứa trẻ sáu tuổi, tôi đã xem một con nhện quay trên một góc của ngôi nhà. Trước khi con nhện thậm chí hoàn thành công việc của mình, một con muỗi đã bay ngay vào web và bị mắc kẹt ở đó. Con nhện không chú ý … Đọc tiếp

Rốt cuộc, khi một hòn đá bị rơi xuống ao,

Rốt cuộc, khi một hòn đá bị rơi xuống ao, nước tiếp tục run rẩy ngay cả sau khi hòn đá chìm xuống đáy. After all, when a stone is dropped into a pond, the water continues quivering even after the stone has sunk to the bottom. Arthur Golden, Memoirs of a Geisha Châm ngôn … Đọc tiếp

Khi một hòn đá bị rơi xuống ao, nước tiếp tục run

Khi một hòn đá bị rơi xuống ao, nước tiếp tục run rẩy ngay cả sau khi hòn đá chìm xuống đáy. When a stone is dropped into a pond, the water continues quivering even after the stone has sunk to the bottom. Arthur Golden, Memoirs of a Geisha Châm ngôn sống ngắn gọn

Đôi khi chúng ta vượt qua nghịch cảnh chỉ

Đôi khi chúng ta vượt qua nghịch cảnh chỉ bằng cách tưởng tượng thế giới có thể như thế nào nếu giấc mơ của chúng ta trở thành sự thật. Sometimes we get through adversity only by imagining what the world might be like if our dreams should ever come true. Arthur Golden, Memoirs of … Đọc tiếp

Trước mắt những người lính Mỹ lái xe qua,

Trước mắt những người lính Mỹ lái xe qua, tôi trông không khác gì những người phụ nữ xung quanh; Và như tôi nghĩ về nó, ai có thể nói tôi là bất kỳ khác? Nếu bạn không còn có lá, hay vỏ cây, hoặc rễ, bạn có thể tự gọi mình là cây không? … Đọc tiếp

Những bông hoa phát triển nơi những người già

Những bông hoa phát triển nơi những người già đã khô héo phục vụ để nhắc nhở chúng ta rằng một ngày nào đó cái chết sẽ đến với tất cả chúng ta. Flowers that grow where old ones have withered serve to remind us that death will one day come to us all. Arthur … Đọc tiếp

Trái tim chết một cái chết chậm chạp,

Trái tim chết một cái chết chậm chạp, rụng từng hy vọng như lá cho đến một ngày không có. Không có hy vọng. Không có gì còn lại. The heart dies a slow death, shedding each hope like leaves until one day there are none. No hopes. Nothing remains. Arthur Golden, Memoirs of a … Đọc tiếp