Chẳng mấy chốc, chất lỏng ấm

Chẳng mấy chốc, chất lỏng ấm áp trộn lẫn với những mảnh vụn chạm vào vòm miệng của tôi hơn là một tiếng rùng mình chạy qua tôi và tôi dừng lại, có ý định về điều phi thường đang xảy ra với tôi. Một niềm vui tinh tế đã xâm chiếm các giác quan của tôi, một cái gì đó bị cô lập, tách rời, không có gợi ý về nguồn gốc của nó. Và ngay lập tức, những thăng trầm của cuộc sống đã trở nên thờ ơ với tôi, những thảm họa của nó vô hại, sự ảo tưởng ngắn gọn của nó – cảm giác mới này đã mang đến cho tôi hiệu ứng mà tình yêu đã lấp đầy tôi bằng một bản chất quý giá; Hay đúng hơn là bản chất này không có trong tôi, đó là tôi. … Nó đã đến từ đâu? Nó có nghĩa gì? Làm thế nào tôi có thể nắm bắt và bắt giữ nó? … Và đột nhiên ký ức tiết lộ chính nó. Hương vị là mảnh nhỏ của madeleine mà vào buổi sáng Chủ nhật tại Combray bởi vì vào những buổi sáng đó, tôi đã không đi ra ngoài trước Thánh lễ, khi tôi đi chào buổi sáng với cô ấy trong phòng ngủ của cô ấy, dì Léonie của tôi thường cho tôi, nhúng Nó đầu tiên trong tách trà hoặc tisane của riêng cô. Cảnh tượng của Madeleine nhỏ bé đã không nhớ gì trong đầu tôi trước khi tôi nếm thử nó. Và tất cả từ tách trà của tôi.

No sooner had the warm liquid mixed with the crumbs touched my palate than a shudder ran through me and I stopped, intent upon the extraordinary thing that was happening to me. An exquisite pleasure had invaded my senses, something isolated, detached, with no suggestion of its origin. And at once the vicissitudes of life had become indifferent to me, its disasters innocuous, its brevity illusory – this new sensation having had on me the effect which love has of filling me with a precious essence; or rather this essence was not in me it was me. … Whence did it come? What did it mean? How could I seize and apprehend it? … And suddenly the memory revealed itself. The taste was that of the little piece of madeleine which on Sunday mornings at Combray because on those mornings I did not go out before mass , when I went to say good morning to her in her bedroom, my aunt Léonie used to give me, dipping it first in her own cup of tea or tisane. The sight of the little madeleine had recalled nothing to my mind before I tasted it. And all from my cup of tea.

Marcel Proust, In Search of Lost Time

Danh ngôn cuộc sống vui

Viết một bình luận